WELCOME - BLOG

Marzec

01

36. classic - classical, economic - economical, historic - historica

Ponieważ na ostatnich zajęciach pojawiły się drobne problemy z rozróżnieniem słów: "classic" oraz "classical", chciałbym, żebyśmy dzisiaj na chwilę przypomnieli sobie o różnicach w znaczeniu słów po dodaniu końcówki - al. 1. classic - classical Proszę pamiętać, że classic tłumaczymy jako klasyczny, ale w znaczeniu typowego. Np.: klasyczny / typowy przykład to classic example, typowy błąd to classic mistake, typowe objawy to classic symptoms. classical z kolei odnosi się...
Marzec

01

35. Naucz się języków na złoty medal

Ponieważ zarówno olimpiada jak i wakacje są w pełni, to zapał do nauki w wielu przypadkach spadł. Nie będę zatem męczył dzisiaj kolejnymi porcjami słówek, czy zwrotów, ale wyjątkowo skupię się na motywacji. Z góry przepraszam wszystkich za mailowe spoufalanie, ale wyjątkowo dzisiaj nie będzie "Pana" ani "Pani", ale będziesz "Ty". W naszej chwilowej relacji trener - zawodnik, będzie mi łatwiej przelać myśli. Założę się, że nawet osoby w ogóle nie interesujące się sportem r...
Marzec

01

34. bank holiday

Dzisiaj wyjątkowo będzie krótka lekcja z historii, na której postaram się przedstawić genezę powstania zwrotu "bank holiday" (święto państwowe). Słowo to pojawia się w trzeciej książce naszego kursu i już kilka razy spotykałem się z prośbą o podanie jego etymologii. Proszę sobie wyobrazić, że w roku 1833 Anglicy mieli aż 33 dni świąteczne wolne od pracy w ciągu roku. Co więcej, dziwnym zbiegiem okoliczności, większość z nich przypadała na poniedziałek, aby można było przedłużyć sobie weekend ...